Папа Римский считает, что нужно изменить строки в Отче наш

Папа Римский считает, что нужно изменить строки в Отче наш

Папа римский предложил внести изменение в перевод с древнегреческого языка фразы из молитвы "Отче наш", передает газета The Daily Telegraph, ссылаясь на его телеинтервью.

По мнению понтифика, нынешний перевод на итальянский, и другие языки позволяют предположить, что Господь "способен ввести нас в искушение". Он предложил внести изменение по примеру французских епископов, которые произносят эту фразу, как"… не дай нам впасть в искушение...".

В 2013 году Конференция епископов Франции приняла решение внести изменения в текст перевода с древнегреческого языка главной молитвы в христианстве - "Отче наш", которые позднее были одобрены Ватиканом. Речь идет о строке молитвы, в которой говорится: "И не введи нас в искушение", из-за чего у многих верующих возникало замешательство, поскольку из слов можно сделать выводы, что искушение исходит от самого Бога. В новом варианте эта фраза имеет только одно толкование: "И не дай нам впасть в искушение".

"Не Бог подталкивает меня к искушению, чтобы потом увидеть, как я упал, - приводит The Daily Telegraph слова понтифика. - Господь не делает этого, а помогает вам немедленно встать. Это дьявол подталкивает нас к искушению, это его действия".

"Отче наш" – это наиболее произносимая молитва среди христиан. Молитва приводится в Евангелиях - от Матфея и от Луки. Согласно Евангелию, Иисус Христос даровал "Отче наш" своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве.

ПОДЕЛИТЬСЯ
ВСЕ ПО ТЕМЕ
КОММЕНТАРИИ
НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ
ЗНАКОМСТВА
МЫ НА FACEBOOK