Чукчи проиграли иск против составителей Толкового словаря
Необычный судебный процесс завершился на днях в российской столице: оскорбленные содержанием Большого толкового словаря русского языка уроженцы Чукотки предъявили иск его составителям и издателям. Представителей далекого северного народа обидела трактовка слова ”чукча”.
Словарь под редакцией Сергея Кузнецова, изданный более 15 лет назад в Санкт-Петербурге, приводит его разговорное значение: “наивный, ограниченный человек” (например: ”Эх ты, чукча!). Восстановить справедливость было решено через суд.
“Такое значение слова „чукча” – это настоящее преступление против личности”, – уверен один из авторов иска – певец, заслуженный артист РСФСР Александр Тевлялькот. У себя на родине он исполняет местные хиты – “Забой оленя”, “Звероводы”, “Моржи на лежбище” – и “ограниченным” себя не считает. За компанию с ним истцами выступили экс-депутат Госдумы Владимир Етылин, возглавляющий движение “Возрождение Чукотки”, и студент Виктор Нувано. Ответчиками по делу стали лингвист Кузнецов, все издательства, которые выпускали книгу, а также Институт лингвистических исследований РАН, сотрудники которого участвовали в подготовке словаря.
Чукотские активисты потребовали признать словарный пассаж порочащим честь и достоинство их земляков и принести им публичные извинения, изъять весь тираж злосчастного словаря из библиотек и магазинов, а заодно выплатить “пострадавшим” компенсацию морального вреда – по пять миллионов рублей с каждого из трех издателей. Хотя последнее требование, по утверждению истцов, “формальное” и “не главное”.
В перспективе же они хотят и вовсе изгнать обидное для жителей полуострова слово “чукча” из русского языка: “Это понятие появилось только в XVIII–XIX веках, сами же мы никогда не называли себя чукчами, – пояснил Владимир Етылин. – В нашем народе мы используем самоназвание „лыгьораиэтлъан”, что в переводе означает „настоящие люди”“.
В ответ на претензии в свой адрес директор Института филологических исследований СПбГУ Сергей Кузнецов, который руководил коллективом составителей словаря, заявил, что разговорное значение слова ”чукча” он не выдумал: оно появилось в “великом и могучем” ещё в советское время вместе с анекдотами про северян. Сравнил ситуацию с анекдотом и Сергей Медведев, профессор кафедры сравнительной политологии Высшей школы экономики: “Вся эта ситуация напомнила мне старый советский анекдот, когда Татарская АССР обиделась на поговорку ”Незваный гость хуже татарина”, и Верховный Совет СССР постановил переделать её на “Незваный гость лучше татарина”. То, что тогда казалось анекдотом, сегодня, к моему глубокому сожалению, становится реальностью”.
Рассмотрев доводы сторон и заключения экспертов, Замоскворецкий суд Москвы постановил: в удовлетворении иска отказать. Впрочем, истцы, твёрдо настроенные на “продолжение борьбы”, пообещали обжаловать это решение в Мосгорсуде и даже дойти до Европейского суда по правам человека. Причем в новом иске они собираются увеличить сумму компенсации до 75 млн рублей.
К слову, некоторым коренным народам Дальнего Востока еще в советские годы удалось добиться смены своих названий. Так, гольдов стали называть нанайцами (“нани” в переводе на русский означает “люди”). А аборигены низовий Амура и севера Сахалина поменяли обидный этноним ”гиляки” (собаки) на “нивхи” (“нивхгу” переводится как “человек”).